-
1 выделение из совокупности
Military: singling out from the totalityУниверсальный русско-английский словарь > выделение из совокупности
-
2 выделение
1) General subject: Allocations ((1) В широкополосных сетях-выделение полосы частот для той или иной задачи. (2) В цифровых сетях-выделение полосы или других ресурсов для конечных пользователей, сетевых устройств, каналов или протоколов. All-Paths Explorer (AP), accentuation, allocation, assignation, assignment, detachment, discharge (гноя и т. п.), disengagement, emission (тепла, света, запаха), emphasizing, escape, evolution (газа, теплоты и т. п.), exhalation (газа, пара и т.п.), exudation (жидкости, пота через поры), individualization, isolation, issue, laying the emphasis, liberation, oozes, relief, running, segregation, separation, split off, split up, split-off (из организации, фирмы и т.п.), voiding (мочи), allotment2) Computers: highlighting, marking3) Geology: effusion, exhalation (пара или газа вулканом), isolation(пласта, эффективных мощностей)4) Biology: abjection, discharging, evolution (напр. кислорода), outflow (напр. веществ из клетки), outflux, outflux (напр. веществ из клетки), recovery (микроба), secreting5) Medicine: defluvium (слизи), displacement, eduction, effuse, egestion, ejection, elimination, emanation, emission (секрета), exposure, ooze, release7) Military: apportionment, assignment (сил и средств), exclusion, parceling-out (из состава части), suballocation8) Engineering: abstraction, assignment (каналов), dedication, deposit, enhancement (сигнала из шума), extracting, extraction, exudation, gassing, loss, release (энергии), resolving, selection (в машинной графике), settling, transpiration (через кожу)9) Agriculture: elimination (из организма), evolution (напр. газа), recovery (микроорганизмов)10) Chemistry: driving out, educing, excrete, excreting, isolation (сигналов), segregating11) Construction: assignment (земельных участков), extravasation12) Mathematics: discrimination13) Railway term: liberation (тепла)14) Law: admeasurement (земельных участков), alloting, appropriation, sharing, spin-off (о выделении компаний)15) Economy: allocation (ресурсов), carve-out (продажа материнской компанией части акций своего подразделения)16) Accounting: allocation (напр. ресурсов), appropriation (средств)18) Architecture: emphasis20) Diplomatic term: split-off (из организации и т.п.)22) Metallurgy: delivery, nodule, (шаровидное)(шаровидное) nodule (напр. графита в чугуне), precipitation (вторичных фаз), rejection (выпадение в осадок)24) Psychology: discretion27) Physiology: egestion (пота и т.п.), excretion, secretion, voiding (мочи и т.п.)28) Electronics: gating, differencing30) Oil: development, disengagement (продукции реакции), escape (газа; жидкости), extraction (сейсмического сигнала), inrush (нефти или газа), setting off, standing out31) Gynecology: production32) Communications: allocation (каналов), dropping (каналов)33) Astronautics: decollating, dedicating, detection34) Banking: (кредита) disbursement35) Geophysics: definition, delineation, pick, resolution36) Mechanic engineering: sectioning37) Silicates: exhalation (газа, пара), isolation (из смеси), liberation (в свободном состоянии)38) Ecology: emitting39) Seismology: picking40) Patents: display (особым шрифтом), division, emphasis (напр. в тексте)41) Publishing: accentuation (текста)42) Drilling: precipitate, precipitation43) Polymers: finishing (напр. каучука из раствора или латекса), oozing44) Programming: allocation (памяти: процесс запроса и получения памяти у системы для объекта), deriving45) Cables: allocation (средств, ресурсов), emission (испускание)46) leg.N.P. separation (of cases) for trial47) Psychoanalysis: emphasis48) Makarov: abjection (спор), abstract, bleeding (1. нефти или газа из пор или из трещин; 2. небольшого количества воды через поры напр. породы), deposition (металла на аноде или катоде при электролизе), development (напр., газа, тепла), elimination (напр. из организма), emanation (веществ, напр. из плодов), erection (класса, вида), escape (газа, жидкости), escape (крови), escape (утечка), expulsion (испускание), extraction (извлечение), extraction (извлечение, напр. определённого сигнала или частоты из совокупности сигналов или частот, в-ва из смеси или соединения), extraction (извлечение, напр. определённого сигнала или частоты из совокупности сигналов или частот, вещества из смеси или соединения), exudate (жидкости), formation (в др. фазу), isolation (извлечение), isolation (извлечение, напр. определённого сигнала или частоты из совокупности сигналов или частот, в-ва из смеси или соединения), isolation (извлечение, напр. определённого сигнала или частоты из совокупности сигналов или частот, вещества из смеси или соединения), isolation (напр. сигнала), liberation (испускание), liberation (испускание, напр. света, тепла), loss (утечка), marking-out (шрифтом), ooze (влаги), partitioning, pointing, precipitation (выпадение в осадок), precipitation (образование, напр. осадка), precipitation (осадка), prominence(cy) (чего-л.), release (испускание), release (испускание, напр. света, тепла), secretion (секреция), segregation (извлечение), segregation (извлечение, напр. определённого сигнала или частоты из совокупности сигналов или частот, в-ва из смеси или соединения), segregation (извлечение, напр. определённого сигнала или частоты из совокупности сигналов или частот, вещества из смеси или соединения), selection (извлечение), separation (извлечение), separation (извлечение, напр. определённого сигнала или частоты из совокупности сигналов или частот, в-ва из смеси или соединения), separation (извлечение, напр. определённого сигнала или частоты из совокупности сигналов или частот, вещества из смеси или соединения)49) Taboo: pumping50) SAP.tech. sel.51) Microsoft: rollover -
3 выделение
abstraction, allocation, allotment, assignment, discrimination, dedication, ( каналов) dropping связь, emanation, emission, (газа, жидкости) escape, evolution, extraction, exudation, isolation, ( сигнала) pickup, recovery, (энергии, теплоты) release, ( в машинной графике) selection, separation* * *выделе́ние с.1. (извлечение, напр. определённого сигнала или частоты из совокупности сигналов или частот, вещества из смеси или соединения) extraction, segregation, separation, isolation, selection2. (испускание, напр. света, тепла) emission, expulsion, evolution, liberation, release3. (образование, напр. осадка) formation, precipitation4. ( утечка) escape, loss5. ( в тексте) полигр. display (matter)6. ( металла на аноде или катоде при электролизе) depositionвыделе́ние синхронизи́рующих и́мпульсов — sync [synchronizing pulse] separationвыделе́ние те́кста — display matter -
4 совокупность
1. battery2. subcollection3. summation4. constellation5. sum-total6. body7. collectionсбор данных; совокупность данных — data collection
8. corpus9. groupгруппа сцепления; совокупность генов в одной хромосоме — linkage group
10. package11. repertoire12. repertory13. setварианты выбора; совокупность вариантов выбора — choice set
14. universe15. assemblage16. assembly17. gang18. population19. totality20. total; totality; aggregate; wholeв совокупности, в целом — in the aggregate
21. aggregate -
5 генеральная совокупность
1. general totality2. population3. universeРусско-английский большой базовый словарь > генеральная совокупность
-
6 опасность
опасность
Потенциальный источник нанесения ущерба.
[ ГОСТ Р 52319-2005( МЭК 61010-1: 2001)]
опасность
Потенциальный источник возникновения ущерба.
[ИСО / МЭК Руководство 51]
Примечание. Термин включает в себя опасности для людей, действующие в течение коротких промежутков времени (например, пожары и взрывы), а также опасности, имеющие долгосрочное влияние на здоровье людей (например, выделение токсических веществ).
[ ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007]
опасность
Потенциальный источник причинения вреда, ущерба здоровью.
Примечание 1
Термин «опасность» может быть уточнен в соответствии с причиной его происхождения (например, механическая опасность, электрическая опасность) или характера потенциального повреждения (например, опасность поражения электрическим током, опасность пореза, опасность воздействия токсических веществ, опасность возгорания).
Примечание 2
Опасности, рассматриваемые в данном определении:
-опасности, постоянно присутствующие в процессе использования машины по назначению (например, опасное перемещение подвижных элементов, дуговой разряд в процессе сварки, неудобная поза, вредная для здоровья, шум, высокая температура);
-опасности, возникающие неожиданно (например, взрыв, опасность раздавливания как следствие непреднамеренного/неожиданного пуска, выбросы как следствие аварии, падение как следствие ускорения/замедления).
[ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]
опасность
Источник возможных травм или нанесения другого вреда здоровью.
Примечание - Понятие «опасность» применяют в общем сочетании с другими понятиями, которые связаны с ожидаемыми травмами или другим вредом для здоровья: опасностью удара электрическим током, опасностью раздавливания, опасностью пореза, опасностью отравления и т.д.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
опасность
Ситуация в окружающей природной среде, в которой при определенных условиях (случайного или затерминированного характера) возможно возникновение факторов опасности, способных привести к одному или совокупности из нежелательных последствий для человека и окружающей человека среды.
Примечание
Нежелательными последствиям являются: отклонение здоровья человека от среднестатистического значения, т.е. заболевание или даже смерть человека; ухудшение состояния окружающей человека среды, обусловленное нанесением материального или социального ущерба и/или ухудшение качеств природной среды.
[РД 01.120.00-КТН-228-06]
опасность
Возможная причина травмы или нанесения вреда здоровью.
Примечания.
1. Термин может быть определен как специальный, например как механическая или электрическая опасности, или источник потенциального вреда (опасности поражения электрическим током, опасности получения пореза, токсичного поражения и пожарной опасности).
2. Опасность рассматривается:
- как непрерывно присутствующая во время предусмотренной режимами работы эксплуатации машины (например, передвижение опасных подвижных элементов, рабочие шумы, высокие температуры, электрическая дуга во время сварки, неудобная рабочая поза);
- или возникающая неожиданно (например, разрушения в результате взрыва, случайных пусков, выбросов и падений при ускорениях или останове).
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]
опасность
Потенциальная возможность возникновения процессов или явлений, способных вызвать поражение людей, наносить материальный ущерб и разрушительно воздействовать на окружающую атмосферу.
[ ГОСТ Р 12.3.047-98]EN
hazard
hazard
potential source of harm
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]
potential source of harm
NOTE - In the context of this standard, the term hazard relates only to potential sources of harm to the operator and surroundings (see 1.2.1), and does not include potential sources of harm related to the efficacy of the process.
[IEC 61010-2-040, ed. 1.0 (2005-04)]FR
danger
danger
source potentielle de mal
[IEC 61010-031, ed. 1.0 (2002-01)]
source potentielle de mal
NOTE Dans le cadre de la présente norme, le terme danger est uniquement lié aux sources de dommage potentielles affectant l’opérateur et l’environnement (voir 1.2.1), et n’inclut pas les sources potentielles de dommage liées à l'efficacité du processus.
[IEC 61010-2-040, ed. 1.0 (2005-04)]Тематики
- безопасность в целом
- безопасность машин и труда в целом
- магистральный нефтепроводный транспорт
- пожарная безопасность
- электробезопасность
EN
DE
FR
2.3 опасность (hazard): Потенциальный источник вреда ([2], пункт 3.5).
Источник: ГОСТ Р ИСО 14971-2006: Изделия медицинские. Применение менеджмента риска к медицинским изделиям оригинал документа
3.23 опасность (hazard): Потенциальный источник причинения вреда.
Источник: ГОСТ Р 53195.1-2008: Безопасность функциональная связанных с безопасностью зданий и сооружений систем. Часть 1. Основные положения оригинал документа
3.6 опасность (hazard): Потенциальный источник вреда.
Источник: ГОСТ Р 51901.11-2005: Менеджмент риска. Исследование опасности и работоспособности. Прикладное руководство оригинал документа
3.6 опасность (hazard): Потенциальный источник причинения вреда, ущерба здоровью.
Примечание 1 - Термин «опасность» может быть уточнен в соответствии с причиной его происхождения (например, механическая опасность, электрическая опасность) или характера потенциального повреждения (например, опасность поражения электрическим током, опасность пореза, опасность воздействия токсических веществ, опасность возгорания).
Примечание 2 - Опасности, рассматриваемые в данном определении:
- опасности, постоянно присутствующие в процессе использования машины по назначению (например, опасное перемещение подвижных элементов, дуговой разряд в процессе сварки, неудобная поза, вредная для здоровья, шум, высокая температура);
- опасности, возникающие неожиданно (например, взрыв, опасность раздавливания как следствие непреднамеренного/неожиданного пуска, выбросы как следствие аварии, падение как следствие ускорения/замедления).
Источник: ГОСТ Р ИСО 12100-1-2007: Безопасность машин. Основные понятия, общие принципы конструирования. Часть 1. Основные термины, методология оригинал документа
3.1.12 опасность (hazard): Потенциальный источник возникновения ущерба.
Источник: ГОСТ ИСО 14698-1-2005: Чистые помещения и связанные с ними контролируемые среды. Контроль биозагрязнений. Часть 1. Общие принципы и методы оригинал документа
3.10 опасность (hazard): По ИСО 14698-1.
Источник: ГОСТ ИСО 14698-2-2005: Чистые помещения и связанные с ними контролируемые среды. Контроль биозагрязнений. Часть 2. Анализ данных о биозагрязнениях оригинал документа
3.9 опасность (hazard): Возможный источник вреда, причиной которого могут быть естественные или техногенные явления, который способен привести к неблагоприятным воздействиям и последствиям.
Источник: ГОСТ Р 53647.4-2011: Менеджмент непрерывности бизнеса. Руководящие указания по обеспечению готовности к инцидентам и непрерывности деятельности оригинал документа
3.33 опасность (hazard): Потенциальный источник ущерба.
Примечание - Термин «опасность» может быть ограничен определением для обозначения источника или природы возможного ущерба (например, опасность поражения электрическим током, опасность разрушения, опасность пореза, опасность отравления токсичными веществами, опасность возгорания, опасность затопления) [33].
Источник: ГОСТ Р 54110-2010: Водородные генераторы на основе технологий переработки топлива. Часть 1. Безопасность оригинал документа
3.10 опасность (hazard): Потенциальный источник вреда.
[ISO/IEC Guide 51:1999, статья 3.5]
Источник: ГОСТ Р МЭК 60086-4-2009: Батареи первичные. Часть 4. Безопасность литиевых батарей оригинал документа
3.7 опасность (hazard): Потенциальный источник вреда.
Примечание - Термин «опасность» может быть уточнен (квалифицирован) по его происхождению или природе ожидаемой опасности (например, опасность поражения электрическим током, опасность разрушения, опасность резаного ранения, токсическая опасность, опасность возгорания, опасность утопления).
Источник: ГОСТ Р МЭК 60086-5-2009: Батареи первичные. Часть 5. Безопасность батарей с водным электролитом оригинал документа
3.2 опасность (hazard): Производственный фактор, который может быть причиной вреда или ущерба человеческому здоровью.
Примечание - Существуют различные общие виды опасностей, например опасности, связанные с механическими и химическими воздействиями; с воздействием низких и высоких температур и/или пламени, биологических агентов, ионизирующего и неионизирующего излучения.
Некоторые виды опасностей могут в соответствии с обстоятельствами иметь различные источники. Так опасность, связанная с высокими температурами, может быть обусловлена соприкосновением с горячими телами, тепловым излучением и т. д., и для каждого из подобных источников опасности могут существовать различные методики испытаний.
Некоторые виды одежды были разработаны для защиты от опасностей, связанных с определенными видами работ. Примером таких предметов одежды являются фартуки, защищающие от ручных ножей, брюки для работы с цепными пилами, одежда, защищающая от воздействия химических веществ, сигнальная одежда повышенной видимости и защитное снаряжение для мотоциклистов.
3.19 опасность (hazard): Источник потенциального вреда или ситуация с потенциальной возможностью нанесения вреда.
Источник: ГОСТ Р 51901.10-2009: Менеджмент риска. Процедуры управления пожарным риском на предприятии оригинал документа
3.1.2 опасность (hazard): Потенциальный источник возникновения ущерба [ИСО/МЭК Руководство 51].
Примечание - Термин включает в себя опасности для людей, действующие в течение коротких промежутков времени (например, пожары и взрывы), а также опасности, имеющие долгосрочное влияние на здоровье людей (например, выделение токсических веществ).
Источник: ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007: Функциональная безопасность систем электрических, электронных, программируемых электронных, связанных с безопасностью. Часть 4. Термины и определения оригинал документа
3.27 опасность (hazard): Событие, способное причинить вред здоровью персонала АС, привести к повреждению узлов, оборудования или строительных конструкций. Опасности подразделяются на внутренние и внешние.
Примечание 1 - Внутренние опасности представляют собой, например, пожар и затопление. Внутренние опасности могут являться последствиями постулированных исходных событий.
Примечание 2 - Примером внешних опасностей может служить землетрясение или удар молнии.
Источник: ГОСТ Р МЭК 61513-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Общие требования оригинал документа
3.6 опасность (hazard): Потенциальный источник возникновения ущерба.
Примечание - Термин «опасность» может быть конкретизирован в части определения природы опасности или вида ожидаемого ущерба (например, опасность электрического шока, опасность разрушения, травматическая опасность, токсическая опасность, опасность пожара, опасность утонуть.
[ ГОСТ Р 51898, ст. 3.5].
3.6 опасность (hazard): Объект, ситуация или действие, которые способны нанести вред человеку в виде травмы или ухудшения состояния здоровья (см. 3.8), или их сочетания.
Источник: ГОСТ Р 54934-2012: Системы менеджмента безопасности труда и охраны здоровья. Требования оригинал документа
3.6 опасность (hazard): Источник, ситуация или действие, которые способны нанести вред человеку в виде травмы или ухудшения здоровья (см. 3.8), или их сочетания.
Источник: ГОСТ Р 54337-2011: Системы менеджмента охраны труда в организациях, выпускающих нанопродукцию. Требования оригинал документа
3.3 опасность (hazard): Потенциальный источник причинения вреда, ущерба здоровью.
[ИСО 12100-1:2003]
Источник: ГОСТ Р 53454.1-2009: Эргономические процедуры оптимизации локальной мышечной нагрузки. Часть 1. Рекомендации по снижению нагрузки оригинал документа
3.1.6. опасность (hazard):
Возможная причина травмы или нанесения вреда здоровью (ИСО/ТО 12100-1, 3.5, MOD) [10].
Источник: ГОСТ Р МЭК 60519-1-2005: Безопасность электротермического оборудования. Часть 1. Общие требования оригинал документа
3.4.11 ОПАСНОСТЬ (HAZARD): Потенциальный источник вреда (см. 1.2).
3.4.5 опасность (hazard): Источник потенциального вреда или ситуация, при которой возможен ущерб.
Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > опасность
-
7 отбор простой случайной выборки
3.1.4 отбор простой случайной выборки (simple random sampling): Отбор, при котором выборка из п выборочных единиц отобрана из совокупности таким образом, что все возможные комбинации п выборочных единиц совокупности имеют равную вероятность быть отобранными в выборку.
Примечание - При отборе выборки нештучной продукции, если выборочной единицей является разовая проба, место отбора, выделение и извлечение разовой пробы должны гарантировать, что все выборочные единицы имеют равную вероятность быть отобранными.
Источник: ГОСТ Р ИСО 11648-1-2009: Статистические методы. Выборочный контроль нештучной продукции. Часть 1. Общие принципы оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > отбор простой случайной выборки
-
8 селекция сигналов
селекция сигналов
Выделение полезного сигнала из совокупности мешающих сигналов, помех и шумов, основанное на анализе их структурных различий. Признаки, по которым можно отличить сигнал от помехи, могут быть амплитуда, частота, временное или пространственное положение сигнала (см. табл. S-3).
Таблица S-3. Методы селекции, основанные на структурных различиях сигналов и помех
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > селекция сигналов
См. также в других словарях:
Отбор случайный единиц совокупности — это такой отбор социологической информации, при котором каждая единица генеральной совокупности имеет равную вероятность попадания в выборочную совокупность. Существует несколько видов О. с.: а) вероятностный отбор при котором, во первых, каждая… … Социологический справочник
СЕЛЕКЦИЯ ПОДВИЖНЫХ ЦЕЛЕЙ — (от лат. selectio выбор, отбор) выделение из совокупности всех отражённых сигналов, поступающих на вход приёмника радиолокац. станции, только тех сигналов, к рые отражаются от быстро движущихся объектов. С. п. ц. позволяет исключить мешающее… … Большой энциклопедический политехнический словарь
Нозология — учение об этиологии, патогенезе, патоморфологии, клинике, эпидемиологии болезней, ставящее целью выделение из совокупности патологических состояний конкретных обособленных заболеваний, называемых нозологическими формами. Главным разделом учения о … Словарь микробиологии
возрастная периодизация — выделение периодов жизни высокоорганизованных животных и человека по совокупности анатомо физиологических признаков, а человека и по социально психологическим признакам … Большой медицинский словарь
Возрастна́я периодиза́ция — выделение периодов жизни высокоорганизованных животных и человека по совокупности анатомо физиологических признаков, а человека и по социально психологическим признакам … Медицинская энциклопедия
Возрастная периодизация — выделение периодов жизни человека по совокупности анатомо физиологических и социально психологических признаков; снебольшими различиями разные авторы обычно выделяют следующие: младенчество от момента рождения до 1 года; преддошкольный от 1 года… … Словарь терминов по общей и социальной педагогике
Возрастная периодизация — – выделение отдельных, разных по продолжительности временных отрезков жизнедеятельности по совокупности морфофизиологических признаков, условий сущест вования, способов получения вещества, энергии, информации из внешней среды, связей внутри… … Словарь терминов по физиологии сельскохозяйственных животных
ИСТОРИЯ — (греч. istoria исследование, рассказ, повествование о том, что узнано, исследовано) 1) Всякий процесс развития в природе и обществе. Мы знаем только одну единственную науку, науку истории. Историю можно рассматривать с двух сторон, её можно… … Советская историческая энциклопедия
ПОНЯТИЕ — общее имя с относительно ясным содержанием и сравнительно четко очерченным объемом. П. являются, напр., «химический элемент», «закон», «сила тяготения», «астрономия», «поэзия» и т.п. Отчетливой границы между теми именами, которые можно назвать П … Философская энциклопедия
Статистика — (Statistics) Статистика это общетеоретическая наука, изучающая количественные изменения в явлениях и процессах. Государственная статистика, службы статистики, Росстат (Госкомстат), статистические данные, статистика запросов, статистика продаж,… … Энциклопедия инвестора
ЭЛЕМЕНТАРНЫЕ ЧАСТИЦЫ — Введение. Э. ч. в точном значении этого термина первичные, далее неразложимые ч цы, из к рых, по предположению, состоит вся материя. В совр. физике термин «Э. ч.» обычно употребляется не в своём точном значении, а менее строго для наименования… … Физическая энциклопедия